Tłumaczenia poezji niemieckojęzycznej
Ryszard Żaba Tagtäglich
Tagtäglich
weckt man das Schicksal auf
Tagtäglich
umarmt man
sein Dasein
Tagtäglich
läuft man denTräumen hinterher
Tagtäglich
macht man die erschrockenen Augen zu
Tagtäglich
hört man
den Wind in den Gedanken
Tagtäglich
läuft man der Zeit und der Knete hinterher
Und nur
der Steinfels
nicht gleichgültig
in Gedanken vertieft
verloren gegangen
und
erstarrt Ryszard Żaba Codziennie
Codziennie
budzisz
przeznaczenie
Codziennie
tulisz
swe istnienie
Codziennie
gonisz
zamarzeniami
Codziennie
zamykasz oczy
przerażone
Codziennie
słuchasz
wiatru w myślach
Codziennie
gonisz czas
i kasę
I tylko
kamienny głaz
nieobojętne
zamyślony
zagubiony
i zastygły
Ryszard Żaba Lediglich...
Lediglich
wie immer
stören
die Menschen
die Ruhe
und erfrorene Stille
Die verspäteten Freunde
Die verwirrte Familie
Die verratene Liebe
Der enttäuschte Liebhaber
der gewartet
der geglaubt
der gedacht hat
und der stets
nichtglaubt
dass er sich getrennt hat...
Ryszard Żaba Jedynie...
Jedynie
jak zawsze
ludzie
zakłócają
spokój
i zmrożoną ciszę
Spóźnieni
przyjaciele
Zakłopotana
rodzina
Zdradzona
miłość
Zawiedziony
kochanek
co czekał
co wierzył
co myślał
i ciągle
nie wierzy
że
odszedł Ryszard Żaba Das Meisterstück
Den Spiegel
hat das Spinngewebe
des Spinnens bewachsen
Die Fäden
des Spinngewebes
an die Spiegelblicke
übergehängt
Die Sehschärfe
und der Gesichtsausdruck
sind verschwommen
Lediglich
sitzt
die Zeit
wie immer
beiseite
in
Gedanken vertieft Ryszard Żaba Koronkowa robota
Lustro
obrosło
pajęczyną
mataczenia
Nici
pajęczyny
zarzucone
na lustra
spojrzenia
Pogubiły
się ostrości
spojrzenia
i wyrazu
twarzy
Jedynie
czas
jak zawsze
siedzi
z boku
zamyślony
Ryszard Żaba Der Korb der Rosaroten
Den Korb der rosaroten
Kirschen
habe ich erhalten
Der Korb
gut geraten
duftend
nicht modisch
Der Korb
und eigentlich
die Duft
hat die Farbe des grauen
müden Tages geschmückt
Die Vielfalt
der Regenbogenfarben
und Düfte
hat die Geister erleuchtet.
In dem sie von den sommerlichen
Sonnenstrahlen
den Ton
der Wärme, der Freude
und
des Lächelns hervorgebracht haben Ryszard Żaba Kosz czerwonych
Kosz
czerwonych
wiśni
otrzymałem
Kosz
dorodny
pachnący
niemodny
Kosz
a właściwie
zapach
dostroił
barwę szarego
zmęczonego
dnia
Gamy
tęczowych kolorów
i zapachów
rozjaśniły umysły
wydobywając
z letnich
promieni słońca
nutę
ciepła, radości
i
uśmiechu. Ryszard Żaba WER WEIß WAS DAS HEIßT
Er wollte bekommen
und ihm wurde weggenommen
Er wollte klauen
und hat's bekommen
Er wollte sagen
und er hat's nicht gewusst
Er wollte angleichen
jedoch nicht von der Sparte
Er wollte beten
das Geld geben
nur einfache
Machenschaften
nur scharfe
Schweigenstille
nur ein Dummkopf kann's verstehen,
denn
vielleicht er kann's begreifen. Ryszard Żaba Kto wie co to znaczy
Chciał dostawać
a zabrali
Chciał wykradać
a mu dali
Chciał powiedzieć
a nie wiedział
Chciał dorównać
a nie z branży
Chciał się modlić
dać pieniądze
Tylko proste
mataczenia
Tylko ostre
słów milczenia
Tylko głupi to
zrozumie
gdyż
on może
i pojmuje.
Ryszard Żaba Am Weltende
Im Krankenhaus
am Ende
der Welt
wo sich die Wege
mit dem Leben ankreuzen
wartetder Tod
und schaukelt die Hoffnung
Na und,
die Bedarfsrealität
das Daseinsbegründen
die Finanzkumulation
und
der Versicherungssatz
fürs Leben
fürs Dasein
für die vorzügliche Existenz
und Seelenheil
auf Erden Ryszard Żaba Na końcu świata
W Szpitalu
na końcu
świata
gdzie drogi
krzyżują się
z życiem
siedzi bieda
czyha śmierć
i huśta się
nadzieja
Noco,
realność potrzeby
zasadność istnienia
kumulacja finansowa
i stawka
ubezpieczeniowa
za życie
za bycie
za świetne istnienie
i
ziemskie zbawienie Ryszard Żaba Die Spinne
Die Spinne
Der Gottesgesandte
spinnt
unermüdlich
das Gewebe
zwischen den Spiegel
den Blick
und dieGegenwart
Die Gewebe an der Börse
steigen hoch
und uns den Müllsammlern
geht
es nicht besser Ryszard Żaba Pająk
Pająk
wysłannik Boga
niestrudzenie
wyplata sieci
pomiędzy
lustrem
spojrzeniem
i teraźniejszością
Sieci na giełdzie
idą w górę
a nam
śmieciarzom
nic
lepiej